(Забытые слова. Мёртвые термины. Язык подполья.)
---
А
Амбар (Barn) — большое помещение под гров. Не обязательно сарай. Квартира с выбитыми стенами, заброшенный цех, бывший магазин. Статус: риск максимальный.
Американец (American) — в Европе 80–90-х: любой сорт из США. Даже если это канадская генетика. Маркетинговая реальность.
---
Б
Баян (Accordion) — самодельный светильник из нескольких ламп на подвижной раме. Складной. В случае облавы — свернул и унёс в рюкзаке.
Берлога (Den) — зимний гров. Отапливаемый подвал, утеплённый гараж. Работает, когда на улице -30.
Бинокль (Binoculars) — старый гровер, который высматривает молодёжь. Не менты. Сосед. Пенсионер с биноклем — главный враг 80-х.
Бокс (Box) — не гроубокс. В 80-е: холодильник. Выкинули морозилку, поставили лампу, пустили вентиляцию через заднюю стенку. Идеальный бокс — тот, который гудит.
Болото (Swamp) — гров в прибрежной зоне. Сыро, гниль, комары. Но менты туда не сунутся.
Братва (Brothers) — не банда. Сообщество гроверов одного района. Делились черенками, светом, информацией. Кодекс: не спали своих.
Бродяга (Tramp) — сорт, который передавался из рук в руки так часто, что никто не помнит его происхождения. Живуч как собака.
---
В
Ведро (Bucket) — переносной гров. Всё помещается в 20-литровую строительную ёмкость. Лампа, вентилятор, куст. Пришли гости — накрыл крышкой, сверху стопка журналов.
Веник (Broom) — куст с огромным количеством мелких веток. Трудно обрезать, легко сломать, но урожайный. «Урод, но кормит».
Весна (Spring) — первый харвест после зимы. Самый дорогой, самый ожидаемый.
Ветеран (Veteran) — гровер с 10+ годами стажа. Не хвастается, не учит, не продаёт. Просто держит свой угол.
Водолаз (Diver) — человек, который прячет гров в подполе, под досками, в подвале с лазом. Профессия: нырять в темноту.
Волосы (Hair) — корни, проросшие в дренажные отверстия. Если волосы полезли наружу — пора пересаживать. Если полезли в поддон — скоро увидят соседи снизу.
Воробей (Sparrow) — мелкий, низкорослый куст. Не повезло с генетикой. Не выкидывают. «И воробей мясо».
---
Г
Гаражник (Garager) — гровер, который растит исключительно в гараже. Своя философия, свой микроклимат. Запах бензина, масла и куша.
Герман (Herman) — гермафродит. Без снисхождения. Увидел тычинки — вырвал с корнем. Никаких «может, дотянет».
Гитара (Guitar) — футляр от музыкального инструмента, переделанный в мини-бокс. Возил с собой на гастроли. Реально работало.
Голова (Head) — 1. Маточное растение. 2. Опытный гровер. «Спроси у Головы».
Горбатый (Hunchback) — куст с искривлённым стеблем. Считалось, даёт более сладкий дым. Наука молчит, старики верят.
---
Д
Дед (Grandpa) — очень старый маточник. 10+ лет. Медленный, капризный, но даёт генетику, которой ни у кого нет.
Дерево (Tree) — аутдорный куст выше человеческого роста. Требует топора при харвесте.
Дикарь (Wildling) — растение из случайного семечка, выросшее без ухода. Выжило вопреки. Часто — лучший фенотип в жизни.
Дрова (Firewood) — плохой сорт. Нет запаха, нет эффекта, нет смысла. Идёт на масло или выкидывается.
Дуб (Oak) — очень плотная, тяжёлая шишка. Трудно разломать пальцами.
---
Е
Енот (Raccoon) — вор урожая. Не полиция, не соседи. Свои же. Ночью залез, срезал, ушёл.
---
Ж
Жесть (Tin) — нерентабельный гров. Вложил деньги, время, нервы — получил три шишки. «Всё в жесть ушло».
Жир (Fat) — сорт с очень высоким содержанием смолы. «Афганка — чистый жир».
---
З
Закат (Sunset) — финальные 2 недели цветения. Самый ответственный период. Не шуметь, не светить, не дышать лишний раз.
Замок (Lock) — герметичное помещение. Ни запаха, ни звука, ни света. Ценится выше урожайности.
Зелёнка (Greenery) — молодые листья, которые обрывают во время веги. Не выкидывают — варят чай. Вкус — трава, эффект — лёгкий.
---
И
Игла (Needle) — тонкая, вытянутая шишка сативного фенотипа. Не коммерция, но ценители ищут именно иглу.
---
К
Калоша (Galosh) — неудачный фенотип. Внешне красив, внутри пусто. Эффекта ноль.
Камин (Fireplace) — место сушки. В 70–80-х сушили над печами, каминами, обогревателями. Быстро, но убивает терпены.
Канарейка (Canary) — человек, который слишком громко говорит о своём грове. Живёт недолго (в профессии).
Кирпич (Brick) — прессованная марихуана, привозимая из Мексики/Колумбии. Качество низкое, но в 70-х другого не было.
Коза (Goat) — сорт, который ест всё, что дашь. Перекорм, недокорм, жара, холод — растёт как танк.
Колхоз (Kolkhoz) — совместный гров нескольких человек. Делили расходы, риски, урожай. Реже — сроки.
Копыто (Hoof) — толстый, одеревенелый стебель внизу куста. Срезают под ноль.
Короед (Bark beetle) — гровер, который точит и точит одно и то же растение. Клоны, семена, снова клоны. Один сорт годами.
Корыто (Trough) — большой ящик для нескольких растений. Общая ёмкость, общая корневая система. Экономия места.
Косой (Crooked) — растение, которое росло в плохом свете и вытянулось в одну сторону. Исправить нельзя, только использовать.
Кочегар (Stoker) — гровер с мощными лампами. ДНаТ 600, 1000 Вт. В комнате +40, счёт за свет — как ипотека.
Красный (Red) — сотрудник пожарной охраны. В 90-х именно они часто находили гровы по тепловизорам.
Кукла (Doll) — маленькое растение в маленьком горшке. Для души, не для урожая.
---
Л
Лампочка Ильича (Ilyich's bulb) — ироничное название ДРЛ (дуговых ртутных ламп). Светили как солнце, грели как ад, жрали электричество как СССР.
Лёжка (Lair) — основное место грова. Туда нельзя водить чужих.
Лесник (Forester) — аутдорный гровер, который растит в глухом лесу. Ходит за 10 км, носит воду в канистрах.
Липа (Fake) — сорт, проданный под чужим именем. «Это не хейз, это липа».
---
М
Магазин (Shop) — квартира, где хранят и фасуют. Отдельно от места грова.
Мазут (Mazut) — сорт с тяжёлым, «нефтяным» вкусом. Неприятно курить, но эффект — якорь.
Мамка (Mom) — маточник. Святое.
Метро (Metro) — подземный гров. Бомбоубежища, коллекторы, заброшенные тоннели. Было в 90-х в Москве и Питере.
Молоко (Milk) — белый, молочный цвет трихом. Пора снимать.
Мороз (Frost) — толстый слой трихом. «На утра напал мороз».
---
Н
Насос (Pump) — человек, который качает информацию. Выведывает чужие секреты, передаёт чужим. Презираем всеми.
Номерной (Numbered) — сорт, который хранится под номером, без названия. «У меня #14, у соседа #7». Конспирация.
---
О
Обрубок (Stump) — растение, которое обрезали под ноль перед отправкой в цвет. Торчит пенёк, из него — 6–8 огромных кол.
Овчарка (Shepherd) — надёжный, проверенный сорт. Не подведёт, не сюрпризит.
Огурец (Cucumber) — длинная, тонкая, рыхлая шишка. Недолив, недосвет, плохая генетика.
Окунь (Perch) — мелкий, но частый гость. Неприятности по мелочи: запах, шум, свет.
---
П
Паровоз (Locomotive) — мощный, бодрящий, сативный эффект. «Разогнал паровоз».
Пастух (Shepherd) — человек, который ведёт линию много лет. Хранит генетику, не даёт ей умереть.
Перекрёсток (Crossroad) — место встречи для обмена черенками. Нейтральная территория.
Печка (Stove) — очень жаркий гров. Лампы близко, вентиляции нет. Растения выживают на пределе.
Пионер (Pioneer) — первый сорт, который гровер вырастил сам. Всегда вспоминают с теплотой.
Плесень (Mold) — враг. Не лечили, не спасали. Срезали и сжигали.
Плот (Raft) — гров на воде. Гидропоника 80-х. Пенопласт, тазик, аквариумный компрессор.
Подснежник (Snowdrop) — гровер, который выходит на аутдор ранней весной. Рискует заморозками, получает самый длинный сезон.
Полкан (Cerberus) — злая сторожевая собака. Лучшая охрана грова.
Постель (Bed) — нижние, плохо освещённые ветки. Шишки мелкие, идут в масло.
Почтальон (Postman) — человек, который передаёт семена или черенки между городами. Высокий риск, низкая оплата.
---
Р
Резинка (Rubber band) — эластичность стебля при сгибе. Признак здоровья.
Река (River) — долгий, непрерывный гров. Год за годом, без остановки.
Рыжик (Ginger) — фенотип с рыжими пестиками. Не красный, не оранжевый — именно ржавый.
---
С
Сапог (Boot) — плотная, тугая шишка. При сжатии пружинит.
Сахар (Sugar) — мелкие трихомы на листьях возле шишки. Идут в чай, в масло.
Свисток (Whistle) — намёк от ментов. Пришли, постучали, ушли. Времени — 5 минут.
Север (North) — холодный гров. Низкие температуры, короткое лето, риск плесени.
Сено (Hay) — неправильно высушенная шишка. Запах травы, эффект слабый.
Сироп (Syrup) — очень сладкий, десертный сорт. Калифорния, 2000-е. Старики кривятся: «Не трава, а конфета».
Скворечник (Birdhouse) — маленький, тесный бокс. Один куст, 20×20 см.
Слепой (Blind) — гров без измерительных приборов. На глаз, на нюх, на ощупь. Высший пилотаж.
Ствол (Barrel) — толстый, крепкий стебель. Признак сильной генетики.
Стекло (Glass) — прозрачные трихомы. Рано снимать.
---
Т
Табурет (Stool) — низкий, приземистый куст. Удобно для маленьких боксов.
Тайга (Taiga) — северный аутдор. Короткое лето, длинные ночи.
Тапки (Slippers) — слабый, вялый эффект. «Курил — как тапки надел».
Таракан (Cockroach) — живучий сорт, который не убить. Пережил засуху, перелив, вредителей, болезни.
Телега (Cart) — непроверенная информация. Слухи, домыслы, фейки.
Тёща (Mother-in-law) — верхняя, самая смолистая часть растения. «Всё лучшее — тёще».
Тормоз (Brake) — сорт, который очень медленно цветёт. 12 недель и не думает останавливаться.
Труба (Pipe) — вытяжной вентиляционный канал. Самое уязвимое место по запаху.
---
У
Уголь (Coal) — чёрные, пережжённые трихомы. Передержали.
Удав (Boa) — длинный, тонкий, гибкий стебель. Хорошо гнётся, плохо держит форму.
Утюг (Iron) — очень плотная, каменная шишка. Трудно размолоть.
---
Ф
Фара (Headlight) — мощная лампа. ДНаТ, МГЛ.
Фермер (Farmer) — уважительно. Не гровер, не садовод — именно фермер.
Фонарь (Lantern) — слабая лампа. Для веги, для черенков, для рассады.
---
Х
Хвост (Tail) — остаток стебля под шишкой. Чем длиннее, тем дешевле сорт.
Хирург (Surgeon) — мастер обрезки. Режет так, что растение не замечает потери.
Холодец (Jelly) — мягкая, липкая смола. Плавится на солнце.
---
Ц
Цветник (Flowerbed) — несколько растений в одной ёмкости. Экономия места.
Цирк (Circus) — беспорядочный, хаотичный гров. Всё вперемешку, никакой системы.
---
Ч
Чайник (Kettle) — новичок. Без опыта, без знаний, но с энтузиазмом.
Чердак (Attic) — классика 80-х. Там тепло, сухо, никого нет.
Чугун (Cast iron) — очень старый, проверенный сорт. Надёжный как лом.
---
Ш
Шалаш (Shack) — временный аутдорный бокс. Плёнка, рейки, скотч.
Шило (Awl) — острый, колкий сативный эффект.
Шкаф (Wardrobe) — классика. Советский шифоньер, внутри — ДРЛ, вентилятор и мечта.
Шум (Noise) — вентиляция. Главный враг конспирации.
---
Щ
Щепка (Splinter) — тонкий, хилый стебель. Сорт вырождается.
---
Э
Электричка (Train) — гров на колёсах. Автодом, фургон, трейлер.
---
Ю
Юг (South) — тёплый, солнечный гров. Юг Европы, Калифорния, Австралия.
---
Я
Якорь (Anchor) — тяжёлый, сонный, индичный эффект. Прибивает к дивану.
Яма (Pit) — гров в земляном полу. Выкопал яму, посадил куст, сверху — доски.
---